?

Log in

No account? Create an account

Vorheriger Eintrag | Nächster Eintrag

Auf Wiedersehen, Herr Haar

Was macht man, wenn man gerade seine HSK-Prüfung versemmelt hat? Richtig, man fährt mit der Mitbewohnerin in die Stadt, um Pekings Feinkostangebote auszureizen.



Die U-Bahn ist nicht nur billiger, sondern auch schöner geworden. Für 20 Cent kann man so lange und wohin man möchte fahren. Das U-Bahn-Netz auf der Fahrkarte ist aber utopisch; es zeigt vielmehr, was in Arbeit ist.


Ziel unser Reise waren in erster Linie diese Nudelsuppen: Kitakata-Ramen (喜多方ラーメン), die aus einem Gebiet aus Fukushima, der Heimat meiner Mitbewohnerin, stammen. Die Reise hatte sich schon gelohnt.


Für all die anderen Spezereien, derer man auf der berühmten Straße Wangfujing habhaft werden kann, hatten wir leider keinen Platz mehr.

In der riesigen Einkaufspassage Oriental Plaza fand sich endlich ein Kleid, das gut aussah und sich mit meinem Körper vereinbaren ließ. Natürlich kostete es 350 Euro und blieb daher weiterhin im Laden. Das Leben ist nicht sehr gerecht. Möglicherweise lasse ich mir etwas schneidern, das dem dort Gefundenen aber wohl nicht wird gerecht werden können. (Ein spanischer Bekannter hier, der Deutsch gelernt hat, sagte mir, seine Lieblingseigenschaft der deutschen Sprache sei die Anhäufung von Verben am Ende eines Satzes. Ich kann das verstehen.)


Auf dieser Straße gibt es auch zwei sogenannte Internationale Buchläden, was bedeutet, daß man dort auch japanische und englische Bücher kaufen kann. Die deutschsprachige Ausbeute kann man hier bewundern: Ein Ingrid-Noll-Roman, ein Donna-Leon-Roman und dann zwei Ausgaben des schönen Buches "Arbeitsrecht in den neuen Bundesländern". Ich wußte gar nicht, welches ich zuerst kaufen sollte!


Hier ein paar schöne japanische Magazine.


Zu Abend aß man Chinesisch. Daraufhin wollte sich Shoko, die nächste Woche fliegt, noch einmal vom Platz des Himmlischen Friedens verabschieden, weswegen wir zu Fuß die Reise dorthin antraten.


Hier ein Abschiedsphoto. Das war aber noch nicht das Ende des Abends! Denn ich machte den unvorsichtigen Vorschlag, doch mit dem Bus nach Hause zu fahren, damit Shoko noch etwas von Peking sehen könne. Ja, das sei eine gute Idee, sie würde gerne in der Station Xidan einsteigen - die, wie ich zu dem Zeitpunkt noch nicht wußte, eine knappe Stunde Fußmarsch entfernt lag. Als wir endlich doch ankamen, war es kurz vor 11 und unser Bus schon abgefahren. Wir stiegen in den nächstbesten in unsere Richtung und fuhren bis zur Endstation, wo wir auf den letzten Bus warteten, der zu Beida fuhr. Der kam dann auch um 0:00 Uhr und wir kamen irgendwie doch noch zu Hause an. Auf dem Weg von der Busstation zum Wohnheim überraschte uns ein Regensturz, so daß wir gar nicht mehr duschen mußten, was ja auch gut war, denn im Shaoyuan gibt es schließlich um 0:30 Uhr kein warmes Wasser mehr.

Comments

( 29 Kommentare — Kommentieren )
kutschis
Jun. 23rd, 2008 08:03 am (UTC)
Sehr versemmelt? :(
seidenstrasse
Jun. 23rd, 2008 09:15 am (UTC)
Ja, aber das ist nicht schlimm!
meloenchen
Jun. 23rd, 2008 08:50 am (UTC)
Ich bin verwirrt. Bist Du extra nicht zur Prüfung gegangen, oder hast du den Termin verschwitzt?
seidenstrasse
Jun. 23rd, 2008 09:15 am (UTC)
Risiko Dialekt. Bei uns in Berlin heißt versemmeln nicht "verschwitzen", sondern "verhauen". :) Ich hatte ein paar Aussetzer. Das ist aber nicht schlimm, denn ich habe den Test nur zum Spaß mitgemacht; es ging dabei um nichts und war auch nicht teuer.
meloenchen
Jun. 23rd, 2008 01:27 pm (UTC)
So, jetz muss ich mich ertsmal in die Ecke setzen und schämen, denn: Wer lesen kann ist klar im Vorteil.
Ich habe nämlich die ersten Säzte Deines Eintrages nur überflogen, was dazu führte, dass ich annahm, Du hättest die Prüfung nicht bestanden, weil Du gar nicht erst hingegangen bist. Da war ich verwirrt, denn ich konnte mir gar nicht so recht vorstellen, dass Du an einer Prüfung einfach nicht teil nimmst und statt dessen in die Stadt schnusen gehst. Deshalb auch meine Nachfrage. Deshalb auch die Vrewirrung um die Bedeutung von "versemmeln".
seidenstrasse
Jun. 23rd, 2008 10:31 pm (UTC)
Sorge Dich nicht darum! Ich nehme Dir nicht übel, daß Du Dich verlesen hast (diesmal).
ina
Jun. 23rd, 2008 12:24 pm (UTC)
Deine Bedeutung kenne ich gar nicht. Für mich ist versemmeln auch verhauen. Deutsch ist doch immer wieder lustig. :)
meloenchen
Jun. 23rd, 2008 01:29 pm (UTC)
Für mich auch. ^^;;
Ich war nur zu doof, Noras Eintrag richtig zu lesen, deshalb die Verwirrung (siehe meine Antwort auf Noras Kommentar).
ina
Jun. 23rd, 2008 12:26 pm (UTC)
Die Auswahl an deutschen Büchern ist lustig. :D
seidenstrasse
Jun. 24th, 2008 01:07 am (UTC)
Nicht wahr?! :D
(Anonymous)
Jun. 23rd, 2008 04:32 pm (UTC)
"versemmelt" also gleich "vergeigen" und "verhaun"...

...und ich war sooo stolz auf mich endlich mal den Subtext entschlüßelt zu haben... achja, arme Sempai... aber wenn du's nicht schlimm findest und dich nich in die Wangfujing-Süßigkeiten bzw. Seidenkleider geworfen hast, um deinem Elend ein Ende zu machen... naja *tröst*, klappts halt im nächsten Jahr ;)

Ein Bild von dir in besagtem, teurem Stoff felht noch, aber die Bücher zum Arbeitsrecht brauchst du dir nicht kaufen, wenn du sie dringet brauchst schick ich sie dir X)
seidenstrasse
Jun. 23rd, 2008 10:30 pm (UTC)
Das ist sehr nett, ich komme vielleicht darauf zurück, wenn es mich in den letzten Wochen packen sollte und ich doch inhaltlich in meiner Magisterarbeit umschwingen sollte - momentan überlege ich nur, wie ich Sinologie und Japanologie mit dem Arbeitsrecht in den neuen Bundesländern vereinbare. Aber mir fällt schon was sein.

Eine ebenso wichtige Frage: Wer schreibt mir denn da eigentlich?
schatzgardist
Jun. 24th, 2008 12:47 pm (UTC)
iche schreibe da eigendliche... nur halt wieder vergessen mich einzuloggen... viel zu viel Streß auf Arbeit^^
hawkbit
Jun. 25th, 2008 01:01 pm (UTC)
"Arbeitsrecht in den neuen Bundesländern"
Mein Vorschlag:
Kauf doch gleich beide Exemplare dieses schönen Buches und schenke sie je einer Freundin/einem Freund aus Japan bzw. China, die beide Deutsch studieren. Bitte sie um die Übersetzung eines ausgwählten Paragraphen ins Deutsche sowie um einen Kommentar zur Auslegung des Textes. Das sollte doch für alle Beteiligten recht lehrreich sein.
seidenstrasse
Jun. 25th, 2008 01:08 pm (UTC)
Re: "Arbeitsrecht in den neuen Bundesländern"
Mal sehen, ob die danach noch meine Freunde sind!
schatzgardist
Jun. 25th, 2008 01:58 pm (UTC)
Re: "Arbeitsrecht in den neuen Bundesländern"
mein Schafgarbenorakel sagt dazu:
歸妹 (gui mei)
Oben das Zhen, das Erregende, der Donner;
unten da Dui, das Heitere, der See

also ein verheerend öhm... gutes Omen

Hab mich heute mal mit meinem Tandem am 易經 versucht... selbst mit einem sehr, sehr dicken Wöterbuch bei der Hand hatten wir stellenweise richtige Schwierigkeiten die Richard-Wilhelm-Übersetzung nachzuvollziehen. Nächste Woche lesen wir dann das 論語, ist besser, weil einfacher^^

Mal gucken, was der Große Meister zum verschenken von "Arbeitsrecht" meint...
zauberhuehnchen
Jun. 24th, 2008 05:54 am (UTC)
Wie kann man nur so eine Prüfung versemmeln?
seidenstrasse
Jun. 25th, 2008 01:06 pm (UTC)
Logik
zauberhuehnchen
Jun. 25th, 2008 01:21 pm (UTC)
Das ist nicht Logik, sondern Faulheit!
seidenstrasse
Jun. 25th, 2008 01:29 pm (UTC)
Du weißt genau bescheid, was ich meine.
(Anonymous)
Jun. 25th, 2008 04:26 pm (UTC)
Fuzzy Logic
Vielleicht meint Seidenstrasse das, was die Informatiker "Fuzzy logic" nennen: Wiki "Fuzzy logic" (http://de.wikipedia.org/wiki/Fuzzy_logic).
Das gibt einen viel breiteren Interpretationsspielraum als die sich gegenseitig ausschließenden Kategorien "Logik" vs. "Faulheit".
hawkbit
Jun. 25th, 2008 04:37 pm (UTC)
Re: Fuzzy Logic
Pardon, ich hatte mich nicht eigeloggt.
Vielleicht hat auch deshalb die Formatierung des Wikipedia-Links nicht richtig geklappt.
Kann man eigene Beiträge bei LJ nachträglich editieren?
seidenstrasse
Jun. 25th, 2008 11:45 pm (UTC)
Re: Fuzzy Logic
Seidenstrasse meinte damit, daß der Herr zauberhühnchen seine Logikklausur auch versemmelt hat und wollte ganz dezent darauf hinweisen.

Man kann seine Einträge im Nachhinein editieren, aber nur, wenn man eingeloggt ist und wenn nicht schon auf den Kommentar geantwortet wurde.
(Anonymous)
Jun. 24th, 2008 06:12 am (UTC)
Tolle...
Leckereien :)

Von dem Kleid hätte ich gern ein Foto gesehen... ach immer diese Neugierde :)


Lieben Gruß
Denise
seidenstrasse
Jun. 25th, 2008 01:05 pm (UTC)
Re: Tolle...
Ja, das ist schade, ich habe keines! Aber die gute Nachricht ist, daß ich gestern eines in Auftrag gegeben habe. Mal sehen, ob das was wird.
oh_galore
Jun. 24th, 2008 01:14 pm (UTC)
von Tian An Men bis Xidan eine Stunde? wo seid ihr denn da lang gegangen?
seidenstrasse
Jun. 25th, 2008 01:03 pm (UTC)
Bis zum BUSbahnhof Xidan, nicht bis zur Bahn. Vielleicht ist die Stunde aber auch nur "gefühlte Zeit".
oh_galore
Jun. 25th, 2008 01:10 pm (UTC)
hihi das kann sein. an dem Busbahnhof da bin ich mal vorbei gefahren ^_^;
(ich habe jetzt auch Feeeerien! whoo hooo!)
seidenstrasse
Jun. 25th, 2008 01:12 pm (UTC)
Herzlichen Glückwunsch!
( 29 Kommentare — Kommentieren )